Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «قدس آنلاین»
2024-05-03@06:52:02 GMT

نویسنده خوب کسی است که با صنعت نشر زندگی کند

تاریخ انتشار: ۲۰ خرداد ۱۴۰۲ | کد خبر: ۳۷۹۴۰۶۲۷

عصر جمعه 19 خردادماه، مراسم افتتاحیه کافه کتاب آفتاب باحضور رضا امیرخانی در مشهد برگزار شد.

 امیرخانی بیان کرد: فضای فکری من در اینطور محیط های بین الاذهانی ساخته شده است. نوجوانی من در حیاط حوزه هنری ساخته شد که با غلبه فرهنگی و شرایطی که داشت، فرصت برای توسعه و انسان سازی فراهم می‌کرد. محیط کافه کتاب آفتاب هم مرا به یاد همان دوران می‌اندازد.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

وی با ذکر خاطره‌ای اشاره کرد که در برنامه رونمایی از کتابش در کافه کتاب آفتاب متوجه شکاف بین نسل‌های متفاوت شده و افزود: رمان برای مخاطب 18 تا 28 سال نوشته می‌شود، دیگران هم قطعا رمان می‌خوانند، اما مخاطبانی که حقیقت رمان را می‌فهمند همین قشر هستند. من فهمیدم که این مخاطبان را از دست دادم و دارم برای والدین آن‌ها می‌نویسم و هنوز نسل آن‌ها را پیدا نکردم.

امیرخانی ادامه داد: در دوران کرونا کاری را شروع به نوشتن کردم و مقداری هم پیش‌رفته بود و قرار بود جامعه مخاطب من همین افراد 18 تا 28 سال باشند. وقتی موضوع را برای پسرم که تازه به این سن ورود کرده توضیح دادم فهمیدم هنوز نسل آن‌ها را نمی‌فهمم. این فضای بین نسلی هنوز پر نشده است. ما خیلی اوقات فکر می‌کنیم شاید چون هنوز نسلی هستند که ما را تایید کنند، برای ما کافیست. نسل‌های تکراری با ما رفتاری می‌کنند که اجازه رشد را به هنرمند نمی‌دهند. این اتفاق نباید بیفتد چراکه به مرور من را تبدیل می‌کند به هنرمندی که فقط برای یک نسل می‌نویسد.

این نویسنده معاصر ادامه داد: فضاهایی مثل کافه کتاب آفتاب که باید امثال آن بیشتر شود، به ما کمک می‌کنند که فراموش نشویم و سوال جدیدی را طرح کنیم. چراکه مهم‌ترین انتظاری که از یک نویسنده می‌توان داشت این است که یک سوال جدیدی را مطرح کند و حرف تازه‌ای بزند. ما باید بتوانیم در گفت‌وگوهای اجتماعی به روز بمانیم؛ این کار بسیار مهمی است. من باید بتوانم شخصیت جدیدی را خلق کنم که این نسل تازه را نمایندگی کند. این کار سختی است و فقط با تحقیق و پیدا کردن ادبیات این نسل انجام نمی‌شود، بلکه فکر کردن در این زمینه و تفسیر کردن بخش مهمی از آن است.

امیرخانی درپاسخ به سوال یکی از حاضران، در توصیه‌ای به نویسندگان جوان گفت: یک بخش از نویسندگی، بخش خلاقیت و ذوقی آن است، اما بخشی از آن نیز فضای صنعت نشر است. نویسنده لزوما کسی نیست که بهترین قصه را می‌نویسد. نویسنده کسی است در صنعت نشر زندگی می‌کند.

وی افزود: شما نمی‌توانید رمان‌ها را در کشوی میز نگه دارید. ورود آدم‌ها به صنعت نشر سخت و حرفه‌ای پردردسر و ماجراست که به قدرتی ادبی نویسنده ارتباطی ندارد. شناخت سازوکارهای صنعت نشر بسیار مهم است. نویسندگان جوان باید با شرایط نشر کشور آشنا باشد تا رشد کند. از من این نکته را بپذیرید که ارتباط نویسندگان با نشریات و مجلات ضعیف است و باید بیشتر باشد. آشنایی با قرارداد حقوقی قرارداد نشر مهم است و برای کار طولانی مدت اهمیت دارد.

امیرخانی بیان کرد: در صنایع ستاره‌ساز مثل صنعت نشر، افراد متوسط کنار گذاشته می‌شوند و فقط افراد خوب شناخته می‌شوند. صبر حرفه‌ای برای نوشتن و چاپ کتاب اول خیلی مهم است. خیلی‌ها به خاطر پیچیدگی‌های مسیر در اول راه کار را رها می‌کنند و می‌روند. این صبوری کردن بسیار مهم است.

این نویسنده معاصر درمورد جدیدترین اثرش خبر داد: درحال نگارش رمان جدیدی در فضای جوانان امروز با موضوع ادبیات توسعه هستم. رمانی که نگاهی رو به آینده دارد و مخاطبان آن جوانانی هستند که باید این کشور را بسازند.

منبع: قدس آنلاین

کلیدواژه: رضا امیرخانی ادبیات کافه کتاب آفتاب صنعت نشر

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.qudsonline.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «قدس آنلاین» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۷۹۴۰۶۲۷ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

مسوولان در نشر و چاپ کتاب نویسندگان را حمایت کنند

فوزیه بشارت در گفت‌وگو با خبرنگار مهر اظهار کرد: از اواخر سال ۹۷ در کلاس‌های داستان نویسی آقای سراج‌الدین معناگر از اساتید این عرصه شرکت کردم و سه ماه پس از اینکه در این کلاس ها شرکت کردم تلاشم را برای نوشتن کتاب به نتیجه رساندم.

وی با باراز خوشحالی از آموختن داستان نویسی بیان کرد: بعد از این کلاس آموزشی اولین کتاب من برای چاپ به انتشارات رفت.

وی با بیان اینکه شهرستان بیجار شاعران زیادی دارد که اشعار را به زبان گروسی سروده‌اند، افزود: من اولین زنی هستم که زبان بیجار گروسی را به داستان و رمان تبدیل کرده است.

دومین اثرم به کتاب صوتی تبدیل شد

بشارت ادامه داد: همچنین اولین کسی هستم که دومین کتاب داستانی خود با عنوان «هورمسگه گان ژنیگ» را در بیجار به کتاب صوتی تبدیل کرده‌ام که این اقدام با کمک شهر کتاب به یک کتاب صوتی تبدیل شد و همچنین کتاب بنده به زبان فارسی نیز ترجمه شده است.

نویسنده بیجاری به ایده‌پردازی آثار خود اشاره کرد و ابراز داشت: ایده های داستان نویسی را بعضاً از محیط اطراف و یا حتی فیلم‌ها و یا کتاب‌هایی که می‌خوانیم و حتی اتفاقاتی که در گذشته بوده گرفته می شود و در این میان تنها ایده‌هایی به داستان تبدیل می‌شود که پتانسیل لازم برای داستان شدن را داشته باشد.

وی ادامه داد: سخت‌ترین لحظه نوشتن زمانی است که ایده‌ای را در ذهن داری و می خواهی این ایده را به داستان تبدیل کنی که تبدیل این ایده در قالب داستان کار دشواری است.

مشکلات چاپ و نشر از مسایل سد راه نویسندگان

بشارت تصریح کرد: بحث چاپ و نشر کتاب نیز از سایر مسایل مهمی است که سد راه نویسندگان قرار دارد و یکی از کتاب‌های کردی بنده که توسط ناشر انجام شد متاسفانه نشر به خوبی توسط ناشر انجام نشد و خود من آثارم را ارسال می کردم.

نویسنده بیجاری اضافه کرد: نویسنده کتابی که می‌نویسند نمی خواهد تنها برای خود نگه دارد بلکه ناشر باید در راستای نشر اثر تلاش کند و این بخشی از مشکلات نویسندگان است.

بشارت ادامه داد: اولین کتاب من در اواخر سال ۹۷ با عنوان «سه رچوپی ئاگر له ریخه سیه» توسط خانم فروزان محمدی به زبان فارسی در حال ترجمه است و به زودی منتشر می شود.

استقبال مردم از کتاب «اشک‌های یک زن»

وی گفت: کتاب «اشک‌های یک زن» خیلی بازتاب خوبی داشت و مورد استقبال مردم قرار گرفت و در مسابقات کشوری هم حائز رتبه های برتر شد و به کتاب صوتی نیز تبدیل شده است.

وی تصریح کرد: آثار بنده در خارج از کشور نیز به چاپ رسیده و خوشبختانه با استقبال بسیار خوب مخاطبان قرار گرفته و این اولین آثار گروسی است که در فرای مرزهای ایران اسلامی منتشر شده است.

بشارت اعلام کرد: همچنین کتاب «سه مای چاره نوس» (رقص سرنوشت) از دیگر آثار نوشته شده توسط بنده است که در حال ترجمه به زبان فارسی است و به زودی روانه بازار خواهد شد.

نویسنده بیجاری به آثار جدید و در حال نگارش خود اشاره کرد و بیان داشت: در حال حاضر دومین رمان خود را به زبان گروسی در حال نگارش دارم و معتقدم ترجمه این کتاب‌ها موجب تبادل اطلاعات فرهنگی خواهد شد و بنده آثار خود را به زبان گروسی به نگارش در می آورم.

وی بازخورد مخاطبان اشاره کرد و ابراز داشت: خوشبختانه آثار بنده مورد استقبال بسیار خوب مخاطبان قرار گرفته است و بعضاً مخاطبان با من تماس می گیرند و از نگارش کتاب به زبان و گویش گروسی بسیار تقدیر کردند که موجب زنده شدن زبان و گویش گروسی شده و تاثیرگذاری زیادی بر مخاطب داشته است.

آثار نویسنده همچون فرزند برای مادر است

بشارت اضافه کرد: کتاب و آثار یک نویسنده مانند یک فرزند برای مادر هستند و من با تمام لحظات کتاب‌هایم همزاد پنداری کرده‌ام و هریک از این آثار به نوعی برای من ارزشمند است.

وی اعلام کرد: همچنین در ۱۲ روزنامه مطالب بنده چاپ شده است و به اعتقاد من بزرگترین حمایت و کمک می‌تواند حمایت مسولان در نشر و چاپ کتاب کمک کنند.

بانوی نویسنده بیجاری به کتاب‌های صوتی نیز اشاره کرد و اذعان داشت: در دوره حاضر بیشتر مردم به دلایل مشغله کاری ترجیح می‌دهند از کتاب های صوتی استفاده کنند اما خود من اعتقاد دارم لذت خواندن کتاب به حالت فیزیکی بودن آن و ورق زدن صفحات بهتر است وافرادی که زمان دارند حتماً از کتاب‌های فیزیکی برای مطالعه استفاده کنند.

کد خبر 6092806

دیگر خبرها

  • جزییات جشنواره ملی شعر کودک و نوجوان رضوی در همدان
  • بدرود آقای پل استر
  • درباره پل استر، نویسنده شهیر آمریکایی/ تراژدی پست مدرن
  • پل آستر نویسنده معروف آمریکایی درگذشت
  • پل استر، نویسنده شهیر آمریکایی در گذشت
  • «پل آستر»‌ درگذشت
  • مسوولان در نشر و چاپ کتاب نویسندگان را حمایت کنند
  • بحران ادبیات داریم
  • کتابی پر ازجاهای خالی!
  • مجموعه دفتر یادداشت روزانه داستایوفسکی به چاپ سوم رسید